Keine exakte Übersetzung gefunden für مُعامِل النفاذية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مُعامِل النفاذية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • d) El contenido de las normas constitucionales que regulen las operaciones efectuadas antes de la fecha de entrada en vigor de la ley y las pautas o prácticas más conveniente para la entrada en vigor de la legislación (por ejemplo, el primer día del mes); y
    (د) محتوى القواعد الدستورية فيما يتعلق بالمعاملات السابقة لتاريخ النفاذ؛ والممارسة المعتادة أو المناسبة لبدء نفاذ التشريع (مثلا في اليوم الأول من الشهر)؛
  • El 18 de noviembre de 2003 el Parlamento de la República de Lituania dictó la Ley de la República de Lituania sobre igualdad de trato, que entró en vigor el 1° de enero de 2005.
    واستن برلمان جمهورية ليتوانيا في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 قانون جمهورية ليتوانيا بشأن المعاملة المتساوية الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
  • Un método consistiría en que el nuevo régimen se aplicara sin retroactividad y que, por ende, no fuera aplicable a las operaciones concertadas antes de la fecha de entrada en vigor.
    ومن النهوج المتاحة أمام التشريع أن يقتصر انطباقه على ما يقع بعد نفاذه، ومن ثم لا يحكم أية معاملات أُبرمت قبل تاريخ النفاذ.
  • La misma encuesta demuestra que el 7% de las mujeres entre 15 a 49 años de edad reportó que en el transcurso de su vida fue violada (con penetración); 4% mencionó alguna situación de abuso sexual (violación sin penetración).
    وأوضحت الدراسة الاستقصائية نفسها أن 7 في المائة من الإناث من سن 15 إلى 49 سنة أفدن أنهن تعرضن للاغتصاب (مع النفاذ)، وأبلغت 4 في المائة منهن عن حالة من حالات سوء المعاملة الجنسية (اغتصاب دون نفاذ).
  • Por lo tanto, como se observó más arriba, otra decisión importante que deberá adoptarse respecto de toda nueva legislación es la de la aplicabilidad eventual de ese nuevo régimen legal a las cuestiones relativas a las operaciones concertadas con anterioridad a la fecha de entrada en vigor del nuevo régimen.
    ولهذا، وكما هو مذكور أعلاه، يجب اتخاذ قرار هام آخر فيما يخص أي تشريع جديد، وهو تحديد المدى الذي يحكم فيه التشريع الجديد المسائل المتعلقة بالمعاملات المبرمة قبل تاريخ النفاذ.
  • Dicha situación sería especialmente onerosa para los acreedores institucionales, que deberían cumplir simultáneamente los requisitos suplementarios exigidos por el nuevo régimen respecto de una gran cantidad de operaciones concertadas antes de la fecha de la entrada en vigor.
    وقد يكون هذا الامتثال المتوقّع شديد الوطأة بوجه خاص على المؤسسات الدائنة التي سيُطلب منها الامتثال للشروط الإضافية للقانون الجديد بالنسبة إلى عدد كبير من المعاملات المبرمة قبل تاريخ النفاذ.
  • Por otra parte, con la aplicación del nuevo régimen a todas las operaciones a partir de la fecha de su entrada en vigor se podría fomentar un mayor grado de certidumbre y una obtención más rápida de los beneficios económicos que se deriven de ese nuevo régimen. Pero tal régimen deberá contar con las “disposiciones transitorias” necesarias para garantizar una transición eficaz sin que se menoscabe el grado de la prelación de las garantías reales constituidas antes de la fecha de su entrada en vigor.
    وفي المقابل، يمكن تعزيز اليقين والحصول المبكّر على الفوائد الاقتصادية للتشريع الجديد بتطبيقه على جميع المعاملات ابتداء من تاريخ النفاذ، لكن بالاقتران مع ما يلزم من "أحكام انتقالية"، لضمان الانتقال الفعّال إلى النظام الجديد دون خسران صفة الأولوية السابقة لتاريخ النفاذ.
  • La denuncia debe investigarse en el término de un mes y, de ser necesario, el plazo se puede extender por un mes más. El demandante es notificado por escrito sobre los resultados de la investigación. Asimismo, desde el 1° de enero de 2005, con la entrada en vigor de la ley de la República de Lituania sobre igualdad de trato, el Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades recibirá denuncias por discriminación directa o indirecta basadas no solamente en el sexo.
    ولا يقتصر الدفاع عن الحقوق أو الحريات أو المصالح الأخرى المنتهكة للأشخاص على المحاكم وحدها ذلك أن مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص يحقق في شكاوى مقدمة من كل من النساء والرجال عن التمييز المباشر أو غير المباشر وعن التحرش الجنسي ويجوز أن يشرع أمين المظالم في التحقيق بمبادرة منه وتنظم قبول الشكاوى والتحقيق فيها المواد من 18 إلى 25 من قانون تكافؤ الفرص ويجري التحقيق في شكوى في غضون شهر، وإذا لزم الأمر، يجوز تمديد فترة التحقيق لمدة شهر آخر ويتم إخطار مقدم الشكوى بنتائج التحقيق كتابيا كذلك فإنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005 مع بدء نفاذ قانون المعاملة المتساوية، سوف يقبل أمين مظالم تكافؤ الفرص الشكاوى عن التمييز المباشر أو غير المباشر القائم على أسس غير أسس الجنس وحده